For more than two months of under community quarantine we decided to take a day off. 私たちは、コミュニティ隔離の下で2カ月間以上施設から出れずに働き詰めだったため、休暇を取ることを決めました。
Last week we had a day off already. そして先週、ようやく私たちは休暇を取ることができました。
3 regular staff are on duty during the quarantine. 3名の常駐スタッフが、コミュニティ隔離期間の間も働いていました。
The other staff are not allowed to go back to work since we don't have much outdoor activity and we need to consider the safety of the residents also. 他のスタッフは、外に出られないため野外で活動することもできず、コミュニティの安全も考慮しなければならなかったため、施設に来ることができませんでした。
During the quarantine, we make sure that we are still productive. コミュニティ隔離の間、私たちは未だ豊かであると確信しています。
The emotional distress that it brought us never hinder us to discover more of our strengths. 精神的な苦痛はありますが、多くの強みを見つけることができています。
Though we have limited manpower, everyone becomes more cooperative and supportive with each other. 人材は限られていますが、誰もが協力的に、お互いを支えあうようになっています。
That's why we had finished several projects and activities. それが、私たちが様々なプロジェクトやアクティビティを終えることができた理由です。
◆子供達の様子
Children's health and safety is our priority even during this period. 子供達の健康と安全は、この期間においても私たちの最優先事項です。
The Social worker and houseparent created an activity that could help them accept our situation. ソーシャルワーカーやハウスピアレントは、子供達が自分達の状況を受け入れられるようにアクティビティを作りました。
There are lot of adjustments we are teaching them actual survival skills too. 私たちが教えていることは、実際の生活に使えるスキルなどが含まれています。
It is very challenging on our part but it is our ministry to help and enlighten these children. 教える上では困難なこともありますが、それは子どもたちを支え、今後の糧となるような支援でもあるのです。
CFFP is resilient. CFFフィリピンは、回復する力を持っています。
We strive hard to survive. 私たちは、生き残るために一生懸命に努力をすることができます。
We don't want to think that it is difficult. 私たちは、今の状況が困難だと思いたくありません。
We are accepting the challenge this pandemic has brought us. 私たちは、このパンデミックが私たちにもたらした困難を受け入れることができています。
◆日本へのメッセージ
We could consider that we will be facing financial challenges for the coming months because most of the people now are struggling with themselves economically. 私たちは、多くの人が経済的に苦しんでいるように、今後数ヶ月間は財政的な困難に直面するでしょう。
I heard that Japan is under this same circumstances also and we all hope and pray that this will be over and we will continue to inspire them through camp because working with all of you makes CFF a better world for everyone. 日本も同じような状況下にあると聞いています。私たちは、この状況が早く終わり、キャンプを通してお互いに刺激を与え続けられることを祈っています。皆さんと共に協力することで、CFFをより良くすることができるからです。
I just hope and pray that everyone's safe there with your families and hold on never give up continue living and be an inspiration to us. 皆さんが、家族とともに安全に暮らし、生き続けることを決して諦めず、私たりにインスピレーションを与えてくれることを願っています。
Because of your love and support to the CFFP children and staff we could continue living a worthy and meaningful life. CFFフィリピンの子供たちとスタッフは、あなたの愛とサポートのおかげで、価値のある有意義な人生を送り続けることができているのですから。
I was born in a very poor family in a small village. 私は、小さい村のとても貧しい家庭に生まれました。
My parent got divorced when I was five. I lived with mother. 私の両親は、私が5歳のときに離婚し、母親と一緒に住んでいました。
When I was around 8, I became a monk deciding to become a religious monk for the rest of my life. 8歳のとき、私は残りの人生を僧侶となって過ごそうと決意しました。
But I was not happy as monk life was very difficult, and I quit. しかし、僧侶の生活はとても大変で、幸せではなかったので、辞めてしまいました。
I run errand for my aunt’s house, and continued my school. 私は、叔母の家の手伝いをしながら、学校に通い続けました。
When I turned to 13, I had an opportunity to join a children development center (built and led by a Korean missionary). 13歳になったとき、韓国人の宣教師によって設立された『子供育成センター』に参加する機会がありました。
I could pass the entrance exam of the center. Starting from grade 7, I was raised up in that development center. その施設の入学試験に合格し、7年生からそこで育ちました。
Until I graduated from university, the center provided me not only education but also food and shelter. この施設は、大学を卒業するまで、教育だけでなく食料や住居も提供してくれました。
Since I was in the center, I felt that I would like to give back or help the needy children like me back. 施設にいた頃から、恩返しをして、困っている子供達の手助けをしたいと思うようになりました。
That’s why I decided to become a staff of CFF Myanmar. これらの理由から、私はCFFミャンマーのスタッフになることにしたのです。
◆私のミッション・ビジョン
My mission: 私のミッション - help the underprivileged children as much as I can. - 恵まれない子供達をできる限り手助けする - help them with education. - 子供達へ教育的な支援を行う - nurture them to become valued and capable ones for the country. - ミャンマーにとって価値のある、有能な人材を育成する
My vision: 私のビジョン I would like to build a children development center and produce worthy youths for the country as many as we can. 子供育成センターを設立し、ミャンマーで活躍する立派な青年をできるだけ多く育成したいです。
Pandemic Covid-19 is still a problem here. 新型コロナウイルスの感染拡大は、ここミャンマーでも未だ大きな問題となっています。
Government’s rules and regulations of restrictions on people’s mobility, stay-at-home, social distancing are still in place. 人々の移動制限や、外出自粛、社会的距離の保持といった政府のルールは、未だ続いています。
Unfortunately, our Insein Township (where SL school is situated) and five others are still under semi-lockdown. 残念なことに、インセイン郡区(Sharing Loveがある場所)と他の5つの地区は、未だ封鎖されています。
Schools, universities and religious gatherings are still banned (probably until July in accordance with government news sources). 学校、大学、宗教の集会は、未だ禁止されています(政府のニュースによると、おそらく7月まで)。
So far in Myanmar (by 26.5.2020), confirmed case 203, recovered 123 and death 6. 2020年5月26日までに、ミャンマーでは203人の新型コロナ感染者が確認され、そのうち123人が回復し、6人が亡くなっています。
I think we could control the first wave of the virus, but worrying if hit by the second wave. 私は、感染の第1波は乗り越えることができると思いますが、第2波がくることをとても心配しています。
Government is trying the best to control the virus and harm less. 政府は、ウイルスを制御し、少しでも被害を少なくするようにベストを尽くしています。
◆Sharing Love・子供達の様子
As gathering is still banned here, Sharing Love school is closed now, and children are staying at home. 現在、集まりなどは禁止されているため、Sharing Loveも閉鎖されており、子供達もずっと家にいます。
Government has helped difficult households with some fundamental food such as rice once and the government is planning to help one more time again. 政府は、お米などの食料を配給して、困難な状況にある家庭を助けており、今一度配給を行うことを計画しています。
At the same time, organizations like Sharing Love are also helping with their food. 同時に、Sharing Loveのような組織も、食料面での手助けをしています。
Moreover, some capable people are also trying to help for such difficult people. さらに、一部の有能な人々も、困難な状況にいる人々を助けようとしています。
But still, they will face more difficulties as pandemic is still going on. しかし、パンデミックが続いているので、彼らはより困難な状況に直面するでしょう。
People here (especially difficult people like Sharing Love children) are facing a lot of difficulties. 地域の人々、特にSharing Loveの子供達のような人々は、多くの困難に直面しています。
◆日本へのメッセージ
First of all, I hope and pray that you (ex-campers) are doing fine in such difficult time. まず第一に、私は、過去参加者含め皆さんが元気でいることを祈っています。
I hope you may be able to share even if one Kyat for the children facing several difficulties. そして、困難な状況にある子供達のために、1チャット(ミャンマーの通貨)でもシェアしてもらえることを願っています。
May the love of God, His blessing and protection will be with you. 神の祝福と、ご加護がありますように。